24.06.2007

Partenariat / współpraca

Le partenariat entre le CFA de STD et le Chambre de métiers de Varsovie s’inscrit dans le dispositif d’incitation à la mobilité internationale des apprentis réalisé par le Conseil Régional Ile-de-France.

Le Conseil Régional souhaite promouvoir l'apprentissage en Europe après avoir relevé la diversité des formes que prend l'apprentissage dans les différents pays et souligné sa valeur en matière d'insertion professionnelle des jeunes.

Le Conseil régional Ile-de-France soutient financièrement les voyages à l’étranger depuis les premiers échanges de nos apprentis en 1996. Les jeunes découvrent par ce biais d'autres mentalités et aussi une façon différente de travailler. Ce savoir-faire acquis à l'étranger est, sans aucun doute, une force considérable dans leur parcours professionnel et personnel. Il en découle une grande satisfaction pour nos apprentis.

Grâce à la Chambre de Métiers et de l'Artisanat de Varsovie  le CFA de STD a pu  rencontrer, lors de sa visite, des acteurs des échanges professionnels polonais très intéressés à comparer le savoir-faire professionnel des plombiers français.

Ces échanges tissent une trame pour l'élargissement de l'Union Européenne. Contrairement aux grandes entreprises, les entreprises artisanales ne disposent pas de filiales à l'étranger. La mise en place de programmes d'échanges spécifiques aux petites entreprises permet le développement de la mobilité des salariés et des apprentis de ce secteur par des actions d'immersion en milieu professionnel. La Chambre de Métiers est au coeur de cet élargissement par le soin qu'elle apporte dans sa recherche d'actions de formation.

Dzięki Izbie Rzemieślniczej Mazowsza, Kurpi i Podlasia w Warszawie szkoła budowlana w Saint Denis mogła spotkać się podczas czerwcowej wizyty z polskimi aktorami wymiany zawodowej zainteresowanymi porównaniem umiejętności francuskich hydraulików.

Takie współprace budują podstawy zrzeszenia Unii Europejskiej. W przeciwieństwie do dużych przedsiębiorstw, zakłady rzemieślnicze nie mają filii za granią. Stworzenie programu wymiany międzynarodowej w zakresie rzemiosła pozwala na rozwinięcie współpracy z zagranicznymi organizacjami rzemieślniczymi i z uczniami poprzez poznanie innego środowiska zawodowego.  Izba Rzemieślnicza jest w samym sercu tej rozbudowy dzięki swoim działaniom z zakresu kształcenia zawodowego.

Współpraca między szkołą budowlaną w Saint Denis i Cechem Rzemiosł Różnych w Warszawie podlega wytycznym Rady Okręgowej Regionu paryskiego dotyczącym wymiany miedzynarodowej uczniów.

Rada Okręgowa Regionu paryskiego pragnie realizować promocję praktycznej nauki zawodu w Europie po odnotowaniu faktu, że nauka zawodu przybiera różne formy w zależności od kraju i podkreśleniu jak bardzo przyczynia się do przybliżenia młodzieży realiów zawodowych.

Rada Okręgowa Regionu paryskiego dofinansowuje zagraniczne wyjazdy naszych uczniów od czasu pierwszego wyjazdu w 1996 roku. Dzięki temu uczniowie poznają inną mentalność, i inny sposób pracy. To, czego uczniowie nauczą się za granicą będzie bez wątpienia ważnym atutem w ich życiu zawodowym i osobistym. Będą mieli z tego dużą satysfakcję.

14.06.2007

Les repas - posiłki

Les repas polonais
Le petit déjeuner : copieux entre 6h et7h Charcuterie
Pain avec du beurre, pas ou peu de viennoiserie
œufs
Miel, confiture
Thé, café
Déjeuner : vers 15h ou 16h Pas de restaurant d'entreprise.
Soupe de viandes, de poissons et de légumes
Féculents : pomme de terre, pâtes et riz, haricots blancs et pain, viande ou poisson
gâteaux ou gelée de fruits
Dîner vers 20h Plus léger en général
Charcuterie, pain
Raviolis
Posiłki francuskie
Śniadanie około godz.8 Rogaliki, bułka z masłem
Dżem, miód
Kawa lub herbata
Obiad między 12 a 13 Przystawka : sałatki lub wędlina
Danie główne : mięso lub ryba z warzywami
pieczywo
deser
Kolacja około godz. 20 Przystawka : sałatki lub wędlina
Danie główne : mięso lub ryba z warzywami
pieczywo
deser

 

13.06.2007

Démarches administratives


Démarches administratives à effectuer par l’entreprise française:

1. remplir, signer et nous faire parvenir L’AUTORISATION ECRITE de l’entreprise pour la participation de son apprenti à ce séjour professionnel. Cette attestation vous sera envoyée sous peu par le CFA.

2. REMPLIR LE FORMULAIRE E101 (à réclamer à la Caisse Primaire d’Assurance Maladie dont vous dépendez) qui prévoit:
- le maintien du salaire de l’apprenti pendant la période du séjour à Siedlce,
- l’accord pour le travail du jeune à l’étranger,
- la prise en charge d’un éventuel accident de travail qui aurait lieu sur un chantier en Pologne.
 En cas d’accident du travail d’un apprenti sur un chantier d’accueil en Pologne, la déclaration d’accident du travail devra être faite par l’entreprise française de l’apprenti.

Démarches administratives à effectuer par l’apprenti:

1. PAPIERS D’IDENTITE:

- pour les jeunes de nationalité française ou d’un pays membre de la C.E.E.:
s’assurer que vous possédez bien une carte d’identité ou un passeport en cours de validité.

- pour les jeunes de nationalité étrangère et d’un pays hors-C.E.E.:
s’assurer que vous possédez un passeport en cours de validité et d’un titre de séjour en France en cours de validité. Dans ce cas le visa est nécessaire pour entrer en Pologne.

2. Votre employeur doit effectuer les formalités nécessaires pour obtenir l’autorisation de vous détacher et vous remettre LE FORMULAIRE E 101 "Attestation concernant la législation applicable".Conservez ce formulaire : il atteste de votre maintien au régime français de sécurité sociale.


3. Avant votre départ, demandez LA CARTE EUROPEENNE D'ASSURANCE MALADIE à votre caisse d'Assurance Maladie. Votre caisse d'Assurance Maladie dispose de tous les éléments nécessaires pour vous délivrer votre carte européenne d'assurance maladie : vous n'avez pas de document ou de justificatif à fournir lors de votre demande.
Pensez à la demander au moins 2 semaines avant votre départ, compte tenu du délai de sa fabrication et de son acheminement par la Poste. Vous pouvez en faire la demande en ligne, en remplissant le formulaire sur le site de la sécurité sociale WWW.AMELI.FR.
La carte européenne d’assurance maladie atteste de vos droits à l’assurance maladie et vous permettra, lors d’un séjour temporaire en Europe, de bénéficier de la prise en charge des soins médicalement nécessaires. La carte européenne d'assurance maladie est une carte individuelle et nominative. La carte européenne d’assurance maladie est valable un an. Elle est gratuite.
A noter :- La carte européenne d'assurance maladie remplace définitivement le formulaire E 111 et d’autres formulaires (E 110, E 119, E 128) utilisés jusqu'à présent dans le cadre de séjours temporaires en Europe.- La carte européenne d’assurance maladie ne remplace pas la carte Vitale : vous ne pouvez pas l’utiliser en France ; ce n’est pas non plus un moyen de paiement .- La carte européenne d'assurance maladie n'est pas délivrée de façon automatique ; pour l'obtenir, il convient d'en faire la demande auprès de votre caisse d'Assurance Maladie.

11.06.2007

le retour – dimanche 10 juin

Tout à une fin…. Le retour était prévu le dimanche et la route était longue.

Ce blog permettra de rester en contact et d’informer toutes les personnes concernées par le déroulement des préparatifs du voyage qui aura lieu dans la deuxième quinzaine d’octobre.

Je voulais remercier toutes les personnes sans qui ce voyage n’aurait pas pu avoir lieu, et tout particulièrement monsieur Bańkowski qui nous a servi de guide lors de notre séjour à Siedlce.

 

Wszystko się kiedyś kończy….Powrót był przewidziany na niedzielę, a droga daleka. Ten blog pozwoli zostać w kontakcie i informować wszystkie zainteresowane osoby o postępie w przygotowaniach do przyjzadu w drugiej połowie października.

Chiałabym podziękować wszystkim osobom, bez których ta podróż nie mogła by dojść do skutku. Szczegóne podziękowania dla pana Bańkowskiego który nas pilotował przez cały nasz pobyt w Siedlcach.

84ba3c1bc33ec6ab1f771801687d23cf.jpg

 

 

les visites – samedi 9 juin

Ce jour-là nous avons été reçu par les entreprises adhérentes à la Chambre des Métiers qui ont eu la gentillesse de présenter les chantiers sur lesquels nos apprentis seront susceptibles de travailler.

 

Tego dnia zostaliśmy przyjęci przez przedsiębiorców, którzy zgodzili się przyjąć u siebie francuskich uczniów.

 

240bed4676660ba15acc8a66b1daa934.jpg

 

Chantier dans un lycée en construction

 

Na budowie liceum

 

 

 

 

 

 640f4da5c862a51d3ef7e80e2f659b4c.jpg

0b0f4abb4f9cb38ed798e1431de34865.jpg

 

Chaufferie d’une usine

 

Kotłownia w zakładzie pracy

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

c4408e3c940c92c1ab6a47eeec33fc93.jpg

02d09fb22349e68b8cf6199c5fdd9618.jpg

 

Traitement de l’eau potable

 

Filtry

 

 

 

 

les visites – vendredi 8 juin

Pour commencer la première journée, nous avons était reçus par le maire de Siedlce dès 8 heures du matin. A 9 heures nous avons été attendus à l’école du bâtiment. Nous avons pu comparer les systèmes de formation professionnelle française et polonaise. Nous avons regardé attentivement la salle de techno.   d30005339235334cac414eea88097e55.jpgDzień zaczął się o godzinie 8 rano wizytą u prezydenta miasta. Już o godz. 9 byliśmy w  Zespole Szkół Budowlanych na Brzeskiej. Porównane zostały systemy kształcenia

09cfe10dc40c7121327166e1400e6673.jpg

 

 

zawodowego polskiego i francuskiego. Obejrzeliśmy klasę hydraulików.

1c3063cc628b39f5c2b6184c1cfbe420.jpg

 

 

 

 

 

 

 

 

La matinée s’est terminée à la Chambre de Métiers, où nous avons fait connaissance avec les représentants de la Chambre de Métiers de Varsovie, de Siedlce et de Łuków ainsi que les entrepreneurs prêts à accueillir nos apprentis.

Poranek zakończył sie spotkaniem w Cechu, gdzie delegacja francuska zapoznała sie z przedstawicielami cechu z Warszawy, z Siedlec i z Łukowa, jak również z rzemieślnikami gotowymi przyjąć francuskich uczniów.

 

Le soir nous avons été invités à une réception donnée par le maire en honneur de toutes les délégations étrangères présentes à l’occasion de 460 ans de la ville.

 

Wieczorem wszystkie delegacje które przyjechały na obchody 460-lecia Siedlec spotkały sięna przyjeciu zorganizowanym przez prezydenta miasta.

 

 

LE DEBUT ETAIT VIRTUEL

 

Il y a quelque temps déjà, les premiers contacts avec la chambre des métiers de Varsovie ont été pris dans le but de permettre aux apprentis plombiers de faire connaissance avec un pays rentré récemment dans l’Union Européenne. 

Du 7 au 10 juin, trois représentants du CFA de Saint Denis sont partis à Siedlce, pour mettre au point les détails de ce projet. Le futur voyage des apprentis plombiers commence à se concrétiser…

Jakiś czas temu, francuska szkoła budowlana z Saint Denis nawiązała kontakt z warszawskim cechem rzemiosł różnych. Mowa była o pokazaniu francuskim hydraulikam kraju, który niedawno wszedł do Unii Europejskiej. Od 7 do 10 czerwca, trzyosobowa francuska delegacja gościła w Siedlcach. Omawiane były detale tego przedsięwzięcia. Przyjazd francuskiego hydraulika do Siedlec zaczyna sie konkretyzować...

Toutes les notes